20221109

私の源である暗黒よ

 Du Dunkelheit, aus der ich stamme - Rainer M. Rilke (1919)を苦労して訳した。

祈念にここに記しておきたい。


Du Dunkelheit, aus der ich stamme 

ich liebe dich mehr als die Flamme, 

welche die Welt begrenzt, 

indem sie glänzt 

mich nicht so sehr verhinderte am Wachen -: 

für irgend einen Kreis, 

aus dem heraus kein Wesen von ihr weiß.


Aber die Dunkelheit hält alles an sich: 

Gestalten und Flammen, Tiere und mich, wie sie's errafft, 

Menschen und Mächte -


Und es kann sein: eine große Kraft 

rührt sich in meiner Nachbarschaft.


Ich glaube an Nächte.


私の源であるおんみ暗黒よ

焔にも増して、私はおんみを愛する

焔は輝いて世界を限定するが

その眩い輝きは

定まった範囲を照らすに過ぎぬ


だが暗黒は あらゆるものを抱き寄せる

さまざまな姿を焔を けだものをそして私を─

暗黒は奪い取るのだ

人間たちを また諸々の力を─


闇に包まれる私の横で

何かは知らぬ大きな力が 身じろいでいるかも知れぬ


私は夜を信じる

0 件のコメント:

コメントを投稿